วันจันทร์ที่ 10 สิงหาคม พ.ศ. 2558

สิ่งที่ได้เรียนรู้ในวันที่ 7 สิงหาคม

                สิ่งที่ได้เรียนรู้ในห้องเรียน


           การเรียนให้ประสบความสำเร็จได้ต้องอาศัยกลวิธีต่าง ๆ มากมายหลายรูปแบบ ผู้เรียนต้องเลือกวิธีการและขั้นตอนการเรียนให้เหมาะสมกับตัวเองเพื่อช่วยให้เกิดความเข้าใจในการเรียนมากขึ้น ความเข้าใจเป็นกระบวนการที่สำคัญในการเรียนรู้ด้านต่าง ๆ  จากการเรียนรู้ในคาบเรียนวันที่ 7 สิงหาคมที่ผ่านมาได้รู้เกี่ยวกับการเรียนรู้และความเข้าใจ ซึ่งเป็นกระบวนการสอนที่เกี่ยวข้องกับผู้เรียนและผู้สอนโดยตรง

         I + 1 = Comprehensible Input เป็นการป้อนข้อมูลให้นักเรียนเข้าในโดยใช้ความรู้เดิมเป็นพื้นฐานในการต่อยอดความรู้ด้วยความความรู้ใหม่ที่ยากขึ้นไปในอีกระดับหนึ่ง ซึ่งครูผู้สอนต้องหาวิธีการลดช่องว่างทางความรู้ของนักเรียนให้เหลือน้อยที่สุดเพื่อให้ได้เข้าใจมากที่สุด
         การแปลภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทยนั้นผู้แปลต้องมีความรู้ความเข้าใจถึงหลักการแปลที่ดี ได้แก่ การแปลต้องสั้น กระชับ เข้าใจง่าย รักษาต้นฉบับของเนื้อหาเดิม และผู้แปลต้องมีความรู้ความเข้าใจทางพื้นฐานทางไวยากรณ์ให้เพียงพออีกด้วย โดยเฉพาะในเรื่องของ Tenses หรือการเวลา เพราะในส่วนนี้จะไม่มีในภาษาไทย ทำให้เกิดความยากในการเรียบเรียงประโยค ผู้แปลต้องตีความอย่างรอบคอบเพื่อรักษาเนื้อหา หากผู้แปลเข้าใจกาลเวลาผิดอาจทำให้เนื้อความทั้งหมดเปลี่ยนความหมายไปจากเดิมได้
          การแปลต้องอาศัยความรู้พื้นฐานเป็นตัวช่วยในการตีความหมายและต้องใช้ความเข้าใจในการเรียบเรียงเนื้อหาให้ถูกต้องและสมบูรณ์ครบถ้วนที่สุด


สิ่งที่ได้เรียนรู้นอกห้องเรียน


การประเมินตนเอง (Self   Assessment)

          การแปลเป็นเรื่องที่ยากมาก ผู้แปลต้องมีความเชี่ยวชาญทักษะต่าง ๆ ทางภาษาอังกฤษเป็นอย่างดี ซึ่งตัวผู้แปลเองต้องรู้จักตนเองด้วยว่ามีทักษะความรู้เกี่ยวกับภาษาอังกฤษมากน้อยเพียงใด เพราะความรู้เป็นสิ่งสำคัญในการแปลด้วย 
          การประเมินตนเอง เป็นกระบวนการประเมินความรู้ ความสามารถวิธีหนึ่งที่ต้องทำควบคู่ไปกับการประเมินผลโดยวิธีอื่น ๆ การประเมินตนเองสามารถทำได้โดยการกำหนดวัตถุประสงค์การประเมิน และวิธีการประเมินที่เหมาะสม  โดยการะประเมินตนเองนั้นจะทำให้รู้จักตนเองมากยิ่งขึ้น ทำให้รู้ว่าผู้แปลมีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับภาษาอังกฤษมากพอที่จะแปลสิ่งเหล่านั้นได้หรือไม่ และจะได้นำผลการประเมินมาพัฒนาตนเองต่อไป


สิ่งที่ได้เรียนรู้ทั้งหมด
          ในการแปลนั้น นอกจากผู้แปลต้องมีความรู้ความเข้าใจ หลักการแปลที่ดีแล้ว ผู้แปลต้องประเมินตนเองด้วยว่ามีความรู้ในด้านการแปลและทางภาษาอังกฤษมากน้อยเพียงใด เพียงพอที่จะแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยได้แล้วหรือยัง เพราะการแปลนั้นจะต้องใช้ความรู้เยอะ จินตนาการสูง ใช้ทั้งความรู้พื้นฐานเดิมและความรู้ใหม่ ๆ ที่ลึกซึ้ง ดังนั้นผู้แปลที่ดีควรรู้จักตนเองก่อนเพื่อที่จะเลือกเรื่องที่จะแปลให้เหมาะสมกับตัวเองได้


Homework 1


จงแปลประโยคต่อไปนี้


1. First year students have student English for at least 10 years.


- นักศึกษาชั้นปีที่หนึ่งมีเรียนอังกฤษอย่างน้อยเป็นสิบปี


2. An accident took place when the plane was flying above a paddy field.


- ตอนที่เครื่องบินกำลังบินอยู่เหนือทุ่งนาได้มีอุบัติเหตุที่ตำแหน่งนั้น


3. The truck driver was unidentified.


- คนขับรถบรรทุกเป็นคนนิรนาม


4. Tomorrow I' ll go out of town.


- พรุ่งนี้ฉันจะไปนอกเมือง


5. Yesterday it rained hard.


- เมื่อวานฝนตกหนัก


6. We invited him to give a lecture over here.


- เราเชิญให้เขามาบรรยายที่นี่หลายครั้งแล้ว


7. I used to study at a boarding school.


- ฉันเคยเรียนโรงเรียนประจำมาแล้ว


8. Have you eaten?


- คุณกินข้าวหรือยัง?


9. I' am still doing my homework.


- ฉันยังคงทำการบ้านของฉัน


10. He always teases me.


- เขาหยอกฉันตลอดเวลา


11. I always get wrong answers.


- ฉันได้รับคำตอบที่ผิดเสมอ

12. I was about to ask you about that. 


- ฉันถามเธอเกี่ยวกับสิ่งนั้น

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น